zvláštní poděkování
Quantcom.cz

Kompletní text Wagnerova Prstenu Nibelungova poprvé v češtině

Repro obalu Scena.cz

  

U příležitosti oslav desátého výročí svého vzniku přistoupila Státní opera Praha k ojedinělému edičnímu činu. Vůbec poprvé v historii byl u nás knižně vydán kompletní překlad textu nejrozsáhlejšího operního díla Richarda Wagnera – Prsten Nibelungův, které je tvořeno čtyřmi na sobě navazujícími hudebními dramaty - Zlato Rýna, Valkýra, Siegfried a Soumrak bohů. Autorem překladu je Hanuš Karlach, jenž při práci na této knize vycházel z německého originálu Richard Wagner: Der Ring des Nibelungen, který byl vydán nakladatelstvím Philipp Reclam jun. ve Stuttgartu v roce 1999.
Kniha je rozčleněna na jednotlivým částem tetralogie odpovídající kapitoly, přičemž každá z kapitol je vkusně graficky podložena adekvátním obrazovým motivem - iluzí vodní hladiny (Zlato Rýna), holým jasanem ( Valkýra), jeskyní ( Siegfried ) a oblaky ( Soumrak bohů ).

Můžeme jen litovat, že součástí knihy není také alespoň skromný obrazový materiál, který by mapoval uvedení jednotlivých částí „Ringu“ na scéně Neues Deutsches Theater, v jehož budově nyní sídlí právě Státní opera Praha. Tato kniha je ale přesto skvělým studijním dokumentem pro každého českého obdivovatele Wagnerova mimořádně rozsáhlého dramatického odkazu.
Nabízí se myšlenka, že by tato kniha mohla být svým způsobem také určitým základem pro kompletní uvedení Prstenu Nibelungova, k němuž dosud bohužel na žádné z pražských operních scén nedošlo. Hudební dramata Zlato Rýna, Valkýra i Siegfried zde již uvedeny byly, Soumrak bohů ale na svou pražskou premiéru dosud čeká. Vzhledem k enormní umělecké náročnosti každé z částí této tetralogie, ale také k poměrně mizivému zájmu obecenstva je případné nové nastudování otázkou spíše daleké budoucnosti.

12.8.2002 Daniel Jäger | rubrika - Zprávy